전화용어로서 this의 세가지 뜻

전화걸때 흔히 쓰는 말 가운데 우리 한국사람들이 가장 잘 틀리는 것 하나는 “거기가...입니까?”하고 묻는 말이다. 예를들어 “거기가 김박사 사무실입니까?”란 말을 Is there Dr. Kim’s office?라고 하는 사람이 상당히 많다.“거기”가 영어로 there이기 때문에 이렇게 말하기 쉬운데, Is there Dr. Kim’s office?는 “거기가 김박사 사무실입니까?”가 아니라 “김박사 사무실이 있습니까?”란 전혀 다른 뜻이 되어버린다. 왜냐하면 there is는 “있다”는 뜻이고 순서를 바꾸어 Is there?라고 쓰면 “있습니까?”가 되기 때문이다. “거기가 김박사 사무실입니까?”를 정확하게 영어로 말하려면 Is this Dr. Kim’s office?라고 해야한다. 다시 말하면 there(데어) 대신 this를 써야한다. 여기서 this는 “거기”란 뜻이다.
 

전화걸때 this는 “당신”을 뜻하기도 한다. 모르는 사람한테서 전화가 걸려왔을때 Who is this?라고 하면 “당신은 누구십니까?”란 말이다. Who are you?라고 해도 안되는것은 아니지만 전화걸때는 Who is this?라고 말하는게 보통이다.또 this는 전화를 거는 당사자 즉 “나”도 가리킨다. Who is this?(당신은 누구세요?)라고 물었을때 This is George Brown.라고 대답하면 “나는 조오지 브라운입니다”란 뜻이된다.
 

A : Is this Dr. Kim’s office?

B : Yes, it is.

A : May I speak to Dr. Kim, please?

B : Who is this?

A : This is George Brown.

A : 거기가 김박사 사무실입니까?

B : 네, 그렇습니다.

A : 김박사 좀 바꿔주시겠습니까?

B : 당신은 누구십니까?

A : 나는 조오지 브라운입니다.

재미 작가 조화유
Copyright ⓒ W.Y. Joh 2018
글 : 조화유 재미작가
다른 기사 보기